Lärde mig i somras att på engelska (i australien) heter det ”nana nap”, och inte ”power nap”. Man kunde tyckt att vi skulle försvenskat något. Och blint tror man att allt engelskt heter likadant överallt. Inte tror man att man ska blanda ihop t.ex. stringtrosor med badtofflor (thongs)
(har dock en vän som införde begreppet stringtofflor, de där man har nåt mellan tårna. Egentligen är det ju en klockren översättning. Min sommarskohylla består av jesussandaler och stringtofflor.)
De hade heller ingen aning om ”face rape” eller ”facerape” som vi i Sweden skriver ihop det, dvs. när någon hackar sig in på nån annans facebook-konto och skriver nånting roligt och oftast skämmigt i statusraden.
De kallar det helt enkelt ”facebook hacking”.
Och just nu är jag helt hjärndöd, städar inför VIP-kund-öppet hus på måndag och ska sätta mig och rita snart för att få vara ledig i helgen. Over and out.
En reaktion till “Lost in translation”